Jehoshaphat Defeats Moab and Ammon

1. It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
1. Après cela, les fils de Moab et les fils d`Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
1. Ary izao no niseho, taorian' izany koa dia avy hiady tamin' i Josafata ny taranak' i Moaba sy ny taranak' i Amona mbamin' ny any ankoatry ny Amonita.
2. Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.
2. On vint en informer Josaphat, en disant: Une multitude nombreuse s`avance contre toi depuis l`autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson Thamar, qui est En Guédi.
2. "Ary nisy tonga ka nanambara tamin' i Josafata hoe: Indreo, misy olona betsaka avy any an-dafin' ny ranomasina, dia avy any Syria tonga hiady aminao; ary, indreo izy ao Hazezon-tamara, En-jedy izany."
3. And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
3. Dans sa frayeur, Josaphat se disposa à chercher l`Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda.
3. Dia natahotra Josafata ka nanatrika tsara hitady an' i Jehovah sady niantso andro fifadian-kanina manerana an' i Joda rehetra.
4. And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
4. Juda s`assembla pour invoquer l`Éternel, et l`on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l`Éternel.
4. "Dia niangona ny Joda hangataka famonjena amin' i Jehovah; eny, avy tamin' ny tanànan' ny Joda rehetra no tonga hitady an' i Jehovah izy ireo."
5. And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
5. Josaphat se présenta au milieu de l`assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l`Éternel, devant le nouveau parvis.
5. Ary Josafata nitsangana teo amin' ny fiangonan' ny Joda sy Jerosalema, tao amin' ny tranon' i Jehovah, teo anoloan' ny kianja vaovao,
6. And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
6. Et il dit: Éternel, Dieu de nos pères, n`es-tu pas Dieu dans les cieux, et n`est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? N`est-ce pas toi qui as en main la force et la puissance, et à qui nul ne peut résister?
6. Ka nanao hoe: Ry Jehovah ô, Andriamanitry ny razanay, tsy Ianao va no Andriamanitra any an-danitra? Ary tsy manapaka amin' ny fanjakan' ny jentilisa rehetra va Ianao? ary tsy misy hery sy fahefana va eo an-tananao, ka tsy misy mahasakana Anao.
7. Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
7. N`est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d`Israël, et qui l`as donné pour toujours à la postérité d`Abraham qui t`aimait?
7. Tsy Ianao va no Andriamanitray, izay nandroaka ny mponina tamin' ity tany ity hiala teo anoloan' ny Isiraely olonao ka nanome azy mandrakizay ho an' ny taranak' i Abrahama sakaizanao?
8. And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
8. Ils l`ont habité, et ils t`y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:
8. Ary nonina taty izy ka nanao fitoerana masina teto ho an' ny anaranao sady nanao hoe:
9. If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
9. S`il nous survient quelque calamité, l`épée, le jugement, la peste ou la famine, nous nous présenterons devant cette maison et devant toi, car ton nom est dans cette maison, nous crierons à toi du sein de notre détresse, et tu exauceras et tu sauveras!
9. Raha manjo anay ny loza, toy ny sabatra, na fitsarana, na areti-mandringana, na mosary, ary hitsangana manatrika ity trano ity sy eto anatrehanao izahay (fa eto amin' ity trano ity ny anaranao) ka hitaraina aminao amin' ny fahorianay, dia hihaino Ianao ka hamonjy.
10. And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
10. Maintenant voici, les fils d`Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu n`as pas permis à Israël d`entrer quand il venait du pays d`Égypte, -car il s`est détourné d`eux et ne les a pas détruits, -
10. "Koa indro ny taranak' i Amona sy Moaba ary ny avy any an-tendrombohitra Seïra, dia ilay tsy navelanao hotafihin' ny Isiraely, fony izy nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta, ka nivily fa tsy nandringana azy;"
11. Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
11. les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
11. Indreo, hoy aho, izy ireo mamaly anay ka avy handroaka anay amin' ny fanananao, izay nomenao anay ho lova.
12. O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
12. O notre Dieu, n`exerceras-tu pas tes jugements sur eux? Car nous sommes sans force devant cette multitude nombreuse qui s`avance contre nous, et nous ne savons que faire, mais nos yeux sont sur toi.
12. "Ry Andriamanitray ô, tsy hitsara azy va Ianao? Fa izahay dia tsy manan-kery hanohitra izao olona betsaka izao izay avy hamely anay; ary tsy fantatray izay hataonay, ka miandrandra anao ny masonay."
13. And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
13. Tout Juda se tenait debout devant l`Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
13. Ary ny Joda rehetra mbamin' ny vadiny sy ny zanany ary ireo ankiziny madinika dia samy nijoro teo anatrehan' i Jehovah.
14. Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
14. Alors l`esprit de l`Éternel saisit au milieu de l`assemblée Jachaziel, fils de Zacharie, fils de Benaja, fils de Jeïel, fils de Matthania, Lévite, d`entre les fils d`Asaph.
14. Ary Jahaziela, zanak' i Zakaria, zanak' i Benaia, zanak' i Jeiela, zanak' i Matania, Levita amin' ny taranak' i Asafa, dia voatsindrin' ny Fanahin' i Jehovah teo anivon' ny fiangonana,
15. And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
15. Et Jachaziel dit: Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat! Ainsi vous parle l`Éternel: Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
15. Ka hoy izy: Mihainoa ianareo, ry Joda rehetra sy ry mponina any Jerosalema, ary ianao, ry Josafata mpanjaka: Izao no lazain' i Jehovah aminareo: aza matahotra na mivadi-po amin' ireo olona betsaka ireo, fa tsy anareo ny ady fa an' Andriamanitra.
16. To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
16. "Demain, descendez contre eux; ils vont monter par la colline de Tsits, et vous les trouverez à l`extrémité de la vallée, en face du désert de Jeruel."
16. "Rahampitso dia midìna hifanandrina aminy ianareo; fa indro, hiakatra amin' ny fiakarana Ziza izy, ary ianareo hahita azy eo amin' ny faran' ny sakeli-drano, tandrifin' ny efitra Jeroela."
17. Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
17. Vous n`aurez point à combattre en cette affaire: présentez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l`Éternel vous accordera. Juda et Jérusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez à leur rencontre, et l`Éternel sera avec vous!
17. "Tsy ilainareo ny hiady amin' izao ady izao, fa miatreha tsara, mijanòna, ka jereo ny famonjen' i Jehovah anareo, ry Joda sy Jerosalema; aza matahotra na mivadi-po fa rahampitso dia mivoaha hifanadrina aminy, fa Jehovah homba anareo."
18. And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
18. Josaphat s`inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l`Éternel pour se prosterner en sa présence.
18. "Dia niankohoka tamin' ny tany Josafata; ary ny Joda sy ny mponina rehetra tany Jerosalema dia niankohoka teo anatrehan' i Jehovah ka nivavaka taminy."
19. And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
19. Les Lévites d`entre les fils des Kehathites et d`entre les fils des Koréites se levèrent pour célébrer d`une voix forte et haute l`Éternel, le Dieu d`Israël.
19. Dia nitsangana ny Levita, taranaky ny Kehatita sy taranaky ny Koraïta, mba hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny feo mahery indrindra.
20. And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
20. "Le lendemain, ils se mirent en marche de grand matin pour le désert de Tekoa. A leur départ, Josaphat se présenta et dit: Écoutez-moi, Juda et habitants de Jérusalem! Confiez-vous en l`Éternel, votre Dieu, et vous serez affermis; confiez-vous en ses prophètes, et vous réussirez."
20. "Ary nifoha maraina koa izy, dia niainga nankany an' efitr' i Tekoa; ary nony nivoaka izy, dia nitsangana teo Josafata ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Joda sy ry mponina eto Jerosalema: Minoa an' i Jehovah Andriamanitrareo, dia ho tafatoetra ianareo; minoa ny mpaminaniny, dia hambinina ianareo."
21. And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
21. Puis, d`accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d`ornements sacrés, et marchant devant l`armée, célébraient l`Éternel et disaient: Louez l`Éternel, car sa miséricorde dure à toujours!
21. Ary rehefa niara-nihevitra tamin' ny olona izy, dia nanendry mpihira ho an' i Jehovah izay hidera ny fahatsaran' ny fahamasinana, raha mivoaka eo anoloan' ny tafika ireo mba hanao hoe: Miderà an' i Jehovah, fa mandrakizay ny famindrampony.
22. And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.
22. Au moment où l`on commençait les chants et les louanges, l`Éternel plaça une embuscade contre les fils d`Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, qui étaient venus contre Juda. Et ils furent battus.
22. "Ary raha vao nanomboka nihira sy nidera ireo, dia nasian' i Jehovah otrika hamely ny taranak' i Amona sy Moaba sy ny avy any an-tendrombohitra Seïra; izay avy hamely ny Joda, ka dia resy ireo."
23. For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
23. "Les fils d`Ammon et de Moab se jetèrent sur les habitants de la montagne de Séir pour les dévouer par interdit et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s`aidèrent les uns les autres à se détruire."
23. "Fa nitsangana ny taranak' i Amona sy Moaba hamely ny avy any an-tendrombohitra Seïra ka namono sy nandringana tanteraka azy; ary nony voaringany ny mponina tany Seïra, dia nifandringana kosa izy samy izy ihany."
24. And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
24. Lorsque Juda fut arrivé sur la hauteur d`où l`on aperçoit le désert, ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c`étaient des cadavres étendus à terre, et personne n`avait échappé.
24. Ary nony tonga teo amin' ilay tilikambo fitazanana any an' efitra ny Joda, dia nijery ireo olona be-tsaka ireo izy, koa indreo, nisy faty niampatrampatra tamin' ny tany, fa tsy nisy afa-nandositra.
25. And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
25. "Josaphat et son peuple allèrent prendre leurs dépouilles; ils trouvèrent parmi les cadavres d`abondantes richesses et des objets précieux, et ils en enlevèrent tant qu`ils ne purent tout emporter. Ils mirent trois jours au pillage du butin, car il était considérable."
25. "Ary rehefa avy hamabo azy Josafata sy ny vahoakany, dia nahita harena betsaka teo amin' ny faty sy vatosoa sarobidy izay nendahany tamin' ireo ho azy, ary mihoatra noho izay zakany hoentina; ary hateloana no nanangonany ny babo, fa be dia be ireny."
26. And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
26. "Le quatrième jour, ils s`assemblèrent dans la vallée de Beraca, où ils bénirent l`Éternel; c`est pourquoi ils appelèrent ce lieu vallée de Beraca, nom qui lui est resté jusqu`à ce jour."
26. "Ary tamin' ny andro fahefatra dia nivory tao amin' ny lohasaha Beraka izy, fa tany no nisaorany an' i Jehovah; koa izany no nanaovany izany tany izany hoe Lohasaha Beraka mandraka androany."
27. Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
27. Tous les hommes de Juda et de Jérusalem, ayant à leur tête Josaphat, partirent joyeux pour retourner à Jérusalem, car l`Éternel les avait remplis de joie en les délivrant de leurs ennemis.
27. Koa dia niverina ny lehilahy rehetra amin' ny Joda sy Jerosalema, ary Josafata nitarika azy hankany Jerosalema indray tamin' ny fifaliana, fa Jehovah efa nampifaly azy ny amin' ny fahavalony.
28. And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
28. Ils entrèrent à Jérusalem et dans la maison de l`Éternel, au son des luths, des harpes et des trompettes.
28. Ary tonga tany Jerosalema izy ireo nitondra valiha sy harpa ary trompetra ho ao an-tranon' i Jehovah.
29. And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
29. La terreur de l`Éternel s`empara de tous les royaumes des autres pays, lorsqu`ils apprirent que l`Éternel avait combattu contre les ennemis d`Israël.
29. Ary ny fahatahorana an' Andriamanitra nahazo ny fanjakana rehetra tamin' ireo firenena ireo, nony efa reny fa Jehovah no niady tamin' ny fahavalon' ny Isiraely.
30. So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
30. Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
30. "Ary nandry fahizay ny fanjakan' i Josafata; fa nomen' Andriamaniny fitsaharana tamin' ny manodidina izy."

The End of Jehoshaphat's Reign

31. And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
31. Josaphat régna sur Juda. Il avait trente-cinq ans lorsqu`il devint roi, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Azuba, fille de Schilchi.
31. "Ary Josafata nanjaka tamin' ny Joda; dimy amby telopolo taona izy, fony vao nanjaka, ary dimy amby roapolo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Azoba, zanakavavin' i Sily."
32. And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
32. Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s`en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l`Éternel.
32. Ary nandeha tamin' ny lalana nalehan' i Asa rainy izy ka tsy niala tamin' izany fa nanao izay mahitsy teo imason' i Jehovah.
33. Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
33. Seulement, les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n`avait point encore le coeur fermement attaché au Dieu de ses pères.
33. "Kanefa ny fitoerana avo tsy mba noravana; fa ny olona tsy mbola nampiomana ny fony hitady an' Andriamanitry ny razany."
34. Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
34. Le reste des actions de Josaphat, les premières et les dernières, cela est écrit dans les mémoires de Jéhu, fils de Hanani, lesquels sont insérés dans le livre des rois d`Israël.
34. Ary ny asan' i Josafata sisa na ny voalohany, na ny farany, indro efa voasoratra ao amin' ny bokin' i Jeho, zanak' i Hanany, izay nambara ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Isiraely.
35. And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
35. Après cela, Josaphat, roi de Juda, s`associa avec le roi d`Israël, Achazia, dont la conduite était impie.
35. Ary taorian' izany Josafata, mpanjakan' ny Joda dia nikambana tamin' i Ahazia, mpanjakan' ny Isiraely, izay nanao ratsy indrindra,
36. And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
36. Il s`associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber.
36. Ary nikambana taminy hanao sambo hankany Tarsisy izy, ka tao Ezion-gebera no nanaovany ny sambo.
37. Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
37. Alors Éliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit: Parce que tu t`es associé avec Achazia, l`Éternel détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.
37. Ary Eliezera, zanak' i Dodavaho, avy any Maresa, naminany ny amin' i Josafata hoe: Noho ny nikambananao tamin' i Ahazia dia noravan' i Jehovah ny asanao. Ary vaky ny sambo, ka tsy afaka nankany Tarsisy izy.
<
>